1(Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka.)
1Милости ћу Господње певати увек, од колена на колено јављаћу истину Твоју устима својим.
2O miłosierdziach Paóskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2Јер знам да је зававек основана милост, и на небесима да си утврдио истину своју, рекавши:
3Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3"Учиних завет с избраним својим, заклех се Давиду, слузи свом:
4Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4Довека ћу утврђивати семе твоје и престо твој уређивати од колена до колена."
5Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję.Sela.
5Небо казује чудеса Твоја, Господе, и истину Твоју сабор светих.
6Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6Јер ко је над облацима раван Господу? Ко ће се изједначити с Господом међу синовима Божијим?
7Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7Богу се ваља клањати на сабору светих, страшнији је од свих који су око Њега.
8I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8Господе, Боже над војскама! Ко је силан као Ти, Боже? И истина је Твоја око Тебе.
9Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9Ти владаш над силом морском; кад подигне вале своје, Ти их укроћаваш.
10Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10Ти си оборио охоли Мисир као рањеника, крепком мишицом својом расејао си непријатеље своје.
11Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11Твоје је небо и Твоја је земља; Ти си саздао васиљену и шта је год у њој.
12Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12Север и југ Ти си створио, Тавор и Ермон о Твом се имену радује.
13Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13Твоја је мишица крепка, силна је рука Твоја, и висока десница Твоја.
14Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14Благост је и правда подножје престолу Твом, милост и истина иде пред лицем Твојим.
15Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15Благо народу који зна трубну поклич! Господе! У светлости лица Твог они ходе;
16Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16Именом се Твојим радују сав дан, и правдом Твојом узвишују се.
17W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17Јер си Ти красота силе њихове, и по милости Твојој узвишује се рог наш.
18Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18Јер је од Господа одбрана наша, и од Светог Израиљевог цар наш.
19Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19Тада си говорио у утвари вернима својим, и рекао: "Послах помоћ јунаку, узвисих избраног свог из народа.
20W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20Нађох Давида, слугу свог, светим уљем својим помазах га.
21Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21Рука ће моја бити једнако с њим, и мишица моја крепиће га.
22Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22Неће га непријатељ надвладати, и син безакоња неће му досадити.
23Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23Потрћу пред лицем његовим непријатеље његове, и ненавиднике његове поразићу.
24Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24Истина је моја и милост моја с њим; и у моје име узвисиће се рог његов.
25Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25Пружићу на море руку његову, и на реке десницу његову.
26I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26Он ће ме звати: Ти си Отац мој, Бог мој и град спасења мог.
27On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27И ја ћу га учинити првенцем, вишим од царева земаљских.
28Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28Довека ћу му хранити милост своју, и завет је мој с њим веран.
29Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29Продужићу семе његово довека, и престо његов као дане небеске.
30I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30Ако синови његови оставе закон мој, и не узиду у заповестима мојим;
31Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31Ако погазе уредбе моје, и заповести моје не сачувају,
32Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazaó moich nie przestrzegali:
32Онда ћу их покарати прутом за непокорност, и ранама за безакоње њихово;
33Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33Али милости своје нећу узети од њега, нити ћу преврнути истином својом;
34Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34Нећу погазити завет свој, и шта је изашло из уста мојих нећу порећи.
35Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35Једном се заклех светошћу својом; зар да слажем Давиду?
36Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36Семе ће његово трајати довека, и престо његов као сунце преда мном;
37A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słoóce przedemną;
37Он ће стајати увек као месец и верни сведок у облацима."
38Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. Sela.
38А сад си одбацио и занемарио, разгневио си се на помазаника свог;
39Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazaóca twego.
39Занемарио си завет са слугом својим, бацио си на земљу венац његов.
40Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40Развалио си све ограде његове, градове његове обратио си у зидине.
41Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41Плене га сви који пролазе онуда, поста подсмех у суседа својих.
42Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42Узвисио си десницу непријатеља његових, обрадовао си све противнике његове.
43Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43Завратио си оштрице мача његовог, и ниси га укрепио у боју;
44I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44Узео си му светлост, и престо његов оборио си на земљу;
45Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45Скратио си дане младости његове и обукао га у срамоту.
46Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go haóbą. Sela.
46Докле ћеш се, Господе, једнако одвраћати, докле ће као огањ пламтети гнев Твој?
47Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogieó pałać zapalczywość twoja?
47Опомени се какав је век мој, како си ни на шта створио све синове Адамове?
48Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48Који је човек живео и није смрти видео, и избавио душу своју из руку паклених?
49Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? Sela.
49Где су пређашње милости Твоје, Господе? Клео си се Давиду истином својом.
50Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50Опомени се, Господе, прекора слугу својих, који носим у недрима својим од свих силних народа,
51Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51Којим коре непријатељи Твоји, Господе, којим коре траг помазаника Твог.
52Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazaóca twego.
52Благословен Господ увек! Амин, амин.
53Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.