Polish

Svenska 1917

Job

11

1I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
2Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
3Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
4Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
5Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
5Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
6om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
7Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
8Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
9Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
9Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
10När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
11Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
12Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
13Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
14om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
15ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
16Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
17Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
18Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
19Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
20Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.