1Do tego przydał Elihu, i rzekł:
1Vidare sade Elihu:
2Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6Nie żywi niepobożnego, a u sądu ubogim dopomaga.
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokoóczą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca.
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.