Polish

Svenska 1917

Job

40

1A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
1Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
2Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
2Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
3Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
3Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
4Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
4Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
5Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
5Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
6Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
6Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
7Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
7Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
8Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
8Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
9Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
9Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
10Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
10Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
11Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
11Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
12Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
12Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
13Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
13Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
14Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
14Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
15Oto teraz słoó, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
15Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
16Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
16Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
17Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
17Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
18Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
18Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
19On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam naó natrzeć może mieczem swoim.
19Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
20Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
20Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
21Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
21Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
22Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
22Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
23Oto zatrzymuje strumieó, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
23Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
24Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
24Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
25Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
25Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
26Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
26Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
27Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
27Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
28Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
28Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
29Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
30Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
31Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
32Połóż tylko naó rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.