Polish

Svenska 1917

Job

8

1I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
2Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
3Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
4Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
5så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
6då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
7och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
8Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cieó są dni nasze na ziemi.)
9-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
10men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
11»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
12Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
13Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
14Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
15Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16Zieleni się na słoócu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
16Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
17kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
18Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
19Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
20Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
21Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.
22De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.