Polish

Svenska 1917

Proverbs

27

1Nie chlub się ze dnia jutrzejszego; bo nie wiesz, coć przyniesie dzieó dzisiejszy.
1Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
2Niechaj cię kto inny chwali, a nie usta twoje; obcy, a nie wargi twoje.
2Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
3Ciężkić jest kamieó, i piasek ważny; ale gniew głupiego cięższy, niż to oboje.
3Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
4Okrutnyć jest gniew, i nagła popędliwość; ale przed zazdrością któż się ostoi?
4Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
5Lepsza jest przymówka jawna, niżeli miłość skryta.
5Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
6Lepsze są rany od przyjaciela, niż łagodne całowanie człowieka nienawidzącego.
6Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
7Dusza nasycona i plastr miodu podepcze; ale głodnej duszy i gorzkość wszelaka słodka.
7Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
8Jako ptak odlatuje od gniazda swojego: tak człowiek odchodzi od miejsca swego.
8Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
9Jako maść i kadzenie uwesela serce: tak słodkość przyjaciela uwesela więcej, niż własna rada.
9Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
10Przyjaciela twego, i przyjaciela ojca twego nie opuszczaj, a do domu brata twego nie wchodź w dzieó utrapienia twego; bo lepszy sąsiad bliski, niż brat daleki.
10Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
11Bądź mądrym, synu mój! a uweselaj serce moje, abym miał co odpowiedzieć temu, któryby mi urągał.
11Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
12Ostrożny, upatrując złe, ukrywa się; ale prostak wprost idąc, w szkodę popada.
12Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
13Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego.
13Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
14Temu, który przyjacielowi swemu wielkim głosem rano wstawając błogosławi, poczytane to będzie za przeklęstwo.
14Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
15Kapanie ustawiczne w dzieó gwałtownego deszczu, i żona swarliwa są sobie podobni;
15Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
16Kto ją kryje, kryje wiatr, a wonią wyda; jako olejek wonny w prawej ręce jego.
16Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
17Żelazo żelazem bywa naostrzone; tak mąż zaostrza oblicze przyjaciela swego.
17Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
18Kto strzeże drzewa figowego, pożywa owocu jego; także kto strzeże pana swego, uczczony będzie.
18Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
19Jako się w wodzie twarz przeciwko twarzy ukazuje: tak serce człowiecze przeciw człowiekowi.
19Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
20Piekło i zatracenie nie mogą być nasycone; także i oczy ludzkie nasycić się nie mogą.
20Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta.
21Tygiel srebra a piec złota doświadcza, a człowieka wieść sławy jego.
21Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
22Choćbyś głupiego i w stępie między krupami stąporem stłukł, nie odejdzie od niego głupstwo jego.
22Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
23Doglądaj pilnie dobytku twego, a miej pieczę o trzodach twoich.
23Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
24Boć nie na wieki trwa bogactwo, ani korona od narodu do narodu.
24Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
25Gdy wzrasta trawa, a ukazują się zioła, tedy z gór siano zbierają.
25När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
26Owce będą na szaty twoje, a nagrodą polną kozły.
26då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
27Nadto dostatek mleka koziego na pokarm twój, na pokarm domu twego, i na pożywienie dziewek twoich.
27då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.