Polish

Svenska 1917

Proverbs

5

1Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoó ucha twego,
1Min son, akta på min vishet, böj ditt öra till mitt förstånd,
2Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
2så att du bevarar eftertänksamhet och låter dina läppar taga kunskap i akt.
3Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
3Se, av honung drypa en trolös kvinnas läppar, och halare än olja är hennes mun.
4Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
4Men på sistone bliver hon bitter såsom malört och skarp såsom ett tveeggat svärd.
5Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
5Hennes fötter styra nedåt mot döden till dödsriket draga hennes steg.
6Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
6Livets väg vill hon ej akta på; hennes stigar äro villostigar, fastän hon ej vet det.
7Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
7Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.
8Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
8Låt din väg vara fjärran ifrån henne, och nalkas icke dörren till hennes hus.
9Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
9Må du ej åt andra få offra din ära, ej dina år åt en som hämnas grymt;
10By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
10må icke främmande få mätta sig av ditt gods och dina mödors frukt komma i en annans hus,
11I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
11så att du själv på sistone måste sucka, när ditt hull och ditt kött är förtärt.
12I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
12och säga: »Huru kunde jag så hata tuktan, huru kunde mitt hjärta så förakta tillrättavisning!
13Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
13Varför lyssnade jag icke till mina lärares röst, och böjde icke mitt öra till dem som ville undervisa mig?
14Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
14Föga fattas nu att jag har drabbats av allt vad ont är, mitt i församling och menighet.
15Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
15Drick vatten ur din egen brunn det vatten som rinner ur din egen källa.
16Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
16Icke vill du att dina flöden skola strömma ut på gatan, dina vattenbäckar på torgen?
17Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
17Nej, dig allena må de tillhöra, och ingen främmande jämte dig.
18Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
18Din brunn må vara välsignad, och av din ungdoms hustru må du hämta din glädje;
19Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
19hon, den älskliga hinden, den täcka gasellen, hennes barm förnöje dig alltid, i hennes kärlek finne du ständig din lust.
20Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
20Min son, icke skall du hava din lust i en främmande kvinna? Icke skall du sluta din nästas hustru i din famn?
21Gdyż przed oczyma Paóskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
21Se, för HERRENS ögon ligga var människas vägar blottade, och på alla hennes stigar giver han akt.
22Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
22Den ogudaktige fångas av sina egna missgärningar och fastnar i sin egen synds snaror.
23Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.
23Han måste dö, därför att han icke lät tukta sig; ja, genom sin stora dårskap kommer han på fall.