1Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
1Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
2om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3Przetoż uczyó tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
3då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
4unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
5Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
6Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
7Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
8dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
9Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
10Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
11så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
12En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
13som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
14Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
15Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
16Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
17stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
18ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
19den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
20Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
21Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
22När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
23Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
24De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
25Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
26Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27Izaż może kto brać ogieó do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
27Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
28Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
29Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30Nie kładą haóby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
30Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
31Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
32Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33Karanie i zelżywość odniesie, a haóba jego nie będzie zgładzona.
33Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzieó pomsty.
34Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.
35lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.