Polish

Svenska 1917

Psalms

104

1Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
1Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
2Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
2Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
3Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
3du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
4Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
4Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
5Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
5Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
6Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
6Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
7Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
7Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
8Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
8Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
9Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
9En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
10Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
10Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
11A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
11De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
12Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
12Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
13Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
13Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
14Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
14Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
15I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
15och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
16Nasycone bywają i drzewa Paóskie, i cedry Libanu, których nasadził;
16HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
17Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
17fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
18Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
18Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
19Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słoóce zna zachód swój.
19Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
20Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
20Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
21Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
21de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
22Lecz gdy słoóce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
22Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
23Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
23Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
24O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
24Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
25W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
25Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
26Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
26Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
27Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
27Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
28Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
28Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
29Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
29Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
30Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
30Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
31Niechajże będzie chwała Paóska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
31HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
32On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
32han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
33Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
33Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
34O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
34Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
35Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
35Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!