Polish

Swahili: New Testament

1 Thessalonians

5

1A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
1Ndugu, hakuna haja ya kuwaandikieni juu ya nyakati na majira yatakapotukia mambo haya.
2Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzieó Paóski jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
2Maana ninyi wenyewe mwajua kwamba Siku ya Bwana itakuja kama mwizi ajavyo usiku.
3Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeóstwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
3Watu watakapokuwa wanasema: "Kila kitu ni shwari na salama" ndipo uharibifu utakapowaangukia ghafla! Mambo hayo yatatukia ghafla kama uchungu wa uzazi unavyomjia mama anayejifungua, wala watu hawataweza kuepukana nayo.
4Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzieó jako złodziej zachwycił.
4Lakini ninyi ndugu, hamko gizani, na siku hiyo haipaswi kuwajieni ghafla kama vile mwizi.
5Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
5Ninyi nyote ni watu mnaoishi katika mwanga, watu wa mchana. Sisi si watu wa usiku, wala wa giza.
6Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
6Basi, tusilale usingizi kama wengine; tunapaswa kukesha na kuwa na kiasi.
7Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
7Wanaolala hulala usiku, na walevi hulewa usiku.
8Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
8Lakini sisi ni watu wa mchana na tunapaswa kuwa na kiasi. Tunapaswa kuvaa imani na upendo kama vazi la kujikinga kifuani, na tumaini letu la wokovu kama kofia ya chuma.
9Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
9Maana Mungu hakututeua ili tuangamizwe na ghadhabu yake, bali tuupate wokovu kwa njia ya Bwana wetu Yesu Kristo,
10Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
10ambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa.
11Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
11Kwa hiyo farijianeni na kusaidiana ninyi kwa ninyi kama mnavyofanya sasa.
12A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
12Ndugu, tunawaombeni muwastahi wale wanaofanya kazi kati yenu, wale wanaowaongoza na kuwafundisheni kuhusu maisha ya Kikristo.
13Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
13Wapeni heshima kubwa na kuwapenda kwa sababu ya kazi wanayofanya. Muwe na amani kati yenu.
14A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
14Ndugu, tunawahimizeni muwaonye watu walio wavivu, muwatie moyo watu wanyonge, muwasaidie watu dhaifu, muwe na subira kwa wote.
15Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
15Angalieni mtu yeyote asimlipe mwingine maovu kwa maovu, ila nia yenu iwe kutendeana mema daima na kuwatendea mema watu wote.
16Zawsze się radujcie.
16Furahini daima,
17Bez przestanku się módlcie.
17salini kila wakati
18Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
18na muwe na shukrani katika kila hali. Hayo ndiyo anayotaka Mungu kwenu katika kuungana kwenu na Kristo Yesu.
19Ducha nie zagaszajcie.
19Msimpinge Roho Mtakatifu;
20Proroctw nie lekceważcie.
20msidharau unabii.
21Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
21Pimeni kila kitu: zingatieni kilicho chema,
22Od wszelkiego podobieóstwa złości się wstrzymywajcie.
22na epukeni kila aina ya uovu.
23A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
23Mungu anayetupatia amani awafanye ninyi watakatifu kwa kila namna na kuzilinda nafsi zenu--roho, mioyo na miili yenu--mbali na hatia yoyote wakati wa kuja kwake Bwana wetu Yesu Kristo.
24Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
24Yeye anayewaita ninyi atafanya hivyo kwani ni mwaminifu.
25Bracia! módlcie się za nami.
25Ndugu, tuombeeni na sisi pia.
26Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
26Wasalimuni ndugu wote kwa ishara ya upendo.
27Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
27Nawahimizeni kwa jina la Bwana muwasomee ndugu zetu wote barua hii.
28Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.
28Tunawatakieni neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.