1Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
1講道與說方言的恩賜你們要追求愛,也要熱切地渴慕屬靈的恩賜,特別是先知講道的恩賜。
2Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
2原來那說方言的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事。
3Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
3但那講道的是對人講說,使他們得著造就、安慰和勸勉。
4O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
4那說方言的是造就自己,但那講道的是造就教會。
5Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
5我願意你們都說方言,但我更願意你們都講道;因為那說方言的,如果不翻譯出來使教會得著造就,就遠不如那講道的了。
6E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
6弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有甚麼益處呢?
7Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
7甚至那些沒有生命卻能發聲的東西,例如簫或琴,如果音調不分,怎能使人知道所彈所奏的是甚麼呢?
8Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
8又如果軍號所發的聲音不清楚,誰會準備作戰呢?
9Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
9你們也是這樣,如果用舌頭發出人聽不懂的話來,人怎會知道你所講的是甚麼呢?這樣,你們就是向空氣說話了。
10Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
10世上有那麼多種語言,但沒有一種是沒有意義的。
11Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
11我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
12Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
12你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
13Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
13所以,說方言的應當祈求,使他能把方言翻譯出來。
14Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
14我若用方言禱告,是我的靈在禱告,我的理智並沒有作用。
15Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
15那麼我應當怎樣行呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
16De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
16不然,如果你用靈讚美,在場那些不明白的人,因為不知道你在說甚麼,怎能在你感謝的時候說“阿們”呢?
17Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
17你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
18Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
18我感謝 神,我說方言比你們大家都多。
19Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
19但在教會中,我寧願用理智說五句話去教導人,勝過用方言說萬句話。
20Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
20弟兄們,你們在思想上不要作小孩子,卻要在惡事上作嬰孩,在思想上作成年人。
21Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
21律法上記著說:“主說:我要藉著說別種話的人,用外國人的嘴唇,對這人民說話;雖然這樣,他們還是不聽我。”
22De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
22可見說方言不是要給信主的人作記號,而是要給未信的人;講道不是要給未信的人,而是要給信主的人作記號。
23Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
23所以,如果全教會聚在一起的時候,大家都說方言,有不明白的人或未信的人進來,不是要說你們瘋了嗎?
24Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
24如果大家都講道,有未信的人或不明白的人進來,他就會被眾人勸服而知罪,被眾人審問了。
25os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
25他心裡隱祕的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜 神,宣告說:“ 神真的是在你們中間了。”
26Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
26 神不是混亂而是和平的弟兄們,那麼應該怎麼辦呢?你們聚集在一起的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻譯出來的話,一切都應該能造就人。
27Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
27如果有人說方言,只可以有兩個人,或最多三個人,並且要輪流說,同時要有一個人翻譯。
28Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
28如果沒有人翻譯,他就應當在會中閉口,只對自己和對 神說好了。
29E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
29講道的,也只可以兩三個人講,其餘的人要衡量他們所講的。
30Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
30在座的有人得了啟示,那先講的人就應當住口。
31Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam cosolados;
31因為你們都可以輪流講道,好讓大家都可以學習,都可以得到勉勵。
32pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
32先知的靈是受先知控制的,
33porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
33因為 神不是混亂的,而是和平的。
34as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
34婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
35E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
35如果她們想要學甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在聚會中講話原是可恥的。
36Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
36難道 神的道是從你們出來的嗎?是單單臨到你們的嗎?
37Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
37如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
38Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
38如果有人不理會,別人也不必理會他。
39Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
39所以我的弟兄們,你們要熱切地追求講道的恩賜,也不要禁止說方言。
40Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
40凡事都要規規矩矩地按著次序行。