Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Ephesians

1

1Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
1問安奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給住在以弗所,在基督耶穌裡忠心的聖徒。
2Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
3Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
3在基督裡屬靈的福分我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他在基督裡,曾經把天上各種屬靈的福分賜給我們:
4como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
4就如創立世界以前,他在基督裡揀選了我們,使我們因著愛,在他面前成為聖潔,沒有瑕疵。
5e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
5他又按著自己旨意所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分,
6para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
6好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。
7em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
7我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
8que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
8這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;
9fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
9他照著自己在基督裡預先安排的美意,使我們知道他旨意的奧祕,
10para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
10到了所計劃的時機成熟,就使天上地上的萬有,都在基督裡同歸於一。
11nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
11那憑著自己旨意所計劃而行萬事的,按著他預先所安排的,預定我們在基督裡得基業(“得基業”或譯:“成為 神的產業”),
12com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
12藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
13no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
13你們既然聽了真理的道,就是使你們得救的福音,也信了基督,就在他裡面受了所應許的聖靈作為印記。
14o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
14這聖靈是我們得基業的憑據,直到 神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
15Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
15保羅的祈禱因此,我聽到你們在主耶穌裡的信心,和對眾聖徒的愛心,
16não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
16就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
17para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
17求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們智慧和啟示的靈,使你們充分地認識他,
18sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
18並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
19e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
19 神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。
20que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se � sua direita nos céus,
20這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊,
21muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
21遠超過一切執政的、掌權的、有能的、作主的,和今生來世所能舉出的一切名銜。
22e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu � igreja,
22 神又使萬有都歸服在他的腳下,並且使他作教會至高的元首。
23que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
23教會是他的身體,是那充滿萬有者所完全充滿的。