1Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
1保羅把福音傳給外族人因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求──
2Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
2想必你們聽過 神恩惠的計劃,他為你們的緣故賜恩給我,
3como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
3藉著啟示使我可以知道這奧祕,就像我以前在信中略略提過的。
4pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
4你們讀了,就可以知道我深深地明白基督的奧祕。
5o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
5這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
6a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
6這奧祕就是外族人在基督耶穌裡,藉著福音可以同作後嗣,同為一體,同蒙應許。
7do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
7我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜;這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
8A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
8我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
9e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
9並且使眾人明白那奧祕的救世計劃是甚麼(這奧祕是歷代以來隱藏在創造萬有的 神裡面的),
10para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
10為了要使天上執政的和掌權的,現在藉著教會都可以知道 神各樣的智慧。
11segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
11這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
12no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
12我們因信基督,就在他裡面坦然無懼,滿有把握地進到 神面前。
13Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
13因此,我懇求你們,不要因著我為你們所受的苦難而沮喪,這原是你們的光榮。
14Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
14基督的愛多麼長闊高深因此,我在父面前屈膝,
15do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
15(天上地上所有的家族都是由他命名的,)
16para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
16求他按著他榮耀的豐盛,藉著他的靈,用大能使你們內在的人剛強起來,
17que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
17使基督藉著你們的信,住在你們心裡,使你們既然在愛中扎根建基,
18possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
18就能和眾聖徒一同領悟基督的愛是多麼的長闊高深,
19e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
19並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
20Ora, �quele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
20願榮耀歸給 神,就是歸給那能照著運行在我們裡面的大能,充充足足地成就一切,超過我們所求所想的。
21a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
21願榮耀在教會中和基督耶穌裡歸給他,直到萬代,永世無窮。阿們。