Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Job

11

1Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
1瑣法首次發言,責約伯自義拿瑪人瑣法回答說:
2Não se dará resposta � multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
2“這許多的話怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算為義呢?
3Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
3你胡言亂語可使人不作聲嗎?你嘲笑的時候,無人責備嗎?
4Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
4你說:‘我的道理純全,我在你眼前潔淨。’
5Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
5但願 神說話,願他開口跟你說話,
6e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
6把智慧的奧祕向你顯明,因為真的智慧有兩面。你當知道 神已忘記了你一部分的罪孽。
7Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
7 神洞悉人的罪 神高深莫測之事你怎能查出呢?全能者的終極你怎能洞悉呢?
8Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
8他的智慧高於諸天,你能作甚麼呢?比陰間還深,你怎能識透?
9Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
9他的智慧比地長,比海寬。
10Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
10他若過來把人囚禁,召人受審,誰能阻止他呢?
11Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
11因為他認識虛謊的人,他看見欺詐,怎能不鑒察?
12Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
12虛妄的人悟出慧心,就像野驢生子為人。
13Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
13勸約伯悔改離罪你若心裡歸向他,又向他伸手禱告;
14se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
14你若遠遠地除掉你手裡的欺詐,不讓不義居在你的帳棚裡;
15então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
15那麼你必仰面,毫無愧色;你也必堅定穩妥,無所懼怕。
16Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
16你必忘記你的苦楚,回憶好像逝去的流水,
17E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
17你們的人生必明亮如正午,雖然黑暗仍像早晨。
18E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
18因為有指望,你必安穩,你必四處巡查,安然睡覺。
19Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
19你躺臥,不受驚嚇,必有很多人求你的情面。
20Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
20但惡人的眼目必昏花,逃亡之路也必斷絕,他們的指望就是最後的一口氣。”