Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Job

12

1Então Jó respondeu, dizendo:
1約伯自信智慧並非不及三友約伯回答說:
2Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
2“你們真的是有知識的民,你們死了,智慧也跟你們一同滅亡。
3Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
3但我也有聰明像你們一樣,我並非不及你們,像你們所說的這些事,有誰不曉得呢?
4Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
4我這求告 神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
5No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
5平靜的人心中藐視災禍,作將滑跌者的分。
6As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
6強盜的帳幕興旺,惹 神發怒的安穩, 神的手賞賜他們。
7Mas, pergunta agora �s alimárias, e elas te ensinarão; e �s aves do céu, e elas te farão saber;
7你且問走獸,走獸必指教你,又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
8或向地說話,地必指教你,海中的魚也必向你說明。
9Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
9從這一切看來,誰不知道,是耶和華的手作成這事的呢?
10Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
10活物的生命與全人類的氣息,都在耶和華的手中。
11Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
11耳朵不是試驗說話,好像上膛嘗試食物嗎?
12Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
12你們說:老年的有智慧,長壽的有聰明。
13Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
13陳述 神的智慧與能力他有智慧與能力,又有謀略與聰明。
14Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
14他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。
15Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
15他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
16他有大能與智謀,受騙的與騙人的,都是屬他的。
17Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
17他把謀士剝衣擄去,並且愚弄審判官。
18Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
18他解開了君王綁人的繩索,又用腰布捆綁君王的腰。
19Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
19他把祭司剝衣擄去,傾覆有權有勢的人。
20Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
20他除掉忠信人的言論,又除去老年人的辨別力。
21Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
21他把羞辱傾倒在王子上,又鬆開壯士的腰帶。
22Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
22他從黑暗中彰顯奧祕,把死蔭領進光中。
23Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
23他使邦國興盛,又毀滅他們,擴張邦國,又把他們擄去。
24Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
24他除掉地上人民中首領的悟性,使他們在無路的荒野之地飄流。
25Eles andam nas trevas �s apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
25他們在黑暗無光中摸索,他使他們飄泊無定像醉漢一樣。”