1Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
1責友妄證 神為義“這一切我的眼睛都見過,我的耳朵都聽過,而且明白。
2O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
2你們所知道的我也知道,我並非不及你們。
3Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
3但我要對全能者說話,我願與 神辯論。
4Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
4你們都是捏造謊言的,都是無用的醫生。
5Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
5但願你們完全不作聲,這樣才算為你們的智慧。
6Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
6請你們聽我的辯論,留心聽我嘴唇的申訴。
7Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
7你們要為 神說不義的言語嗎?你們要為他說詭詐的話嗎?
8Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
8你們要徇 神的情面嗎?要為 神爭辯嗎?
9Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
9他把你們查出來,這是好嗎?人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?
10Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
10你們若暗中徇情面,他必然責備你們。
11Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
11他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?他的驚嚇不是臨到你們嗎?
12As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
12你們背誦的格言都是爐灰的格言,你們的辯護都是泥土的辯護。
13Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
13表白自己無罪你們要靜默,離開我,好讓我說話,然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。
14Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
14我已把我的肉掛在自己的牙上,把我的命放在自己的手中。
15Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
15他必殺我,我沒有指望了,我必在他面前辯明我所行的;
16Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
16這要成為我的拯救,因為不敬虔的人不能到他面前來。
17Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
17你們當細聽我的言語,讓我的宣言進入你們的耳中。
18Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
18現在我已呈上我的案件,我知道我自己得算為義,
19Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
19有誰與我相爭呢?若有,我就默然不言,氣絕而亡。
20Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
20約伯質問 神只要不對我行兩件事,我就不躲開你的面,
21desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
21就是把你的手縮回,遠離我身,又不使你的驚懼威嚇我。
22Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
22這樣,你一呼叫,我就回答,或是讓我說話,你回答我。
23Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
23我的罪孽與罪過有多少呢?求你讓我知道我的過犯與罪過。
24Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
24你為甚麼掩面,把我當作你的仇敵呢?
25Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
25你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎?你要追趕枯乾了的碎秸嗎?
26Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
26你記錄判詞攻擊我,又使我承當我幼年的罪孽;
27também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
27你把我的兩腳上了木狗,又鑒察我一切所行的,為我的腳掌定界限。
28apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
28我的生命像破滅腐朽之物,又像蟲蛀的衣服。”