Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Job

15

1Então respondeu Elifaz, o temanita:
1以利法再責約伯自義提幔人以利法回答說:
2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
2“智慧人怎可用虛空的知識來回答呢?怎可用東風充滿自己的肚腹呢?
3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
3他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
4你還廢棄了敬畏 神的心,攔阻了在 神面前的默禱。
5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
5你的罪孽教導你的口,你採用詭詐人的舌頭,
6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
6是你的口定你的罪,不是我,你嘴唇作見證控告你。
7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado � luz antes dos outeiros?
7你是頭一個生下來的人嗎?你在諸山未有之前誕生的嗎?
8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
8你曾聆聽過 神的密旨嗎?你可以獨佔智慧嗎?
9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
9有甚麼是你知道,我們不知道的呢?你明白,我們不明白的呢?
10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
10我們中間有白頭髮的,又有年紀老的,年歲比你的父親還大。
11Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
11 神的安慰對你是否太少?溫柔的言語對你是否不足?
12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
12你的心為甚麼迷惑你,你的眼為甚麼閃出怒光,
13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
13以致你的心靈轉過來抗拒 神,從你的口中竟發出這樣的話?
14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
14人是甚麼,能算為潔淨嗎?婦人所生的,能算為公義嗎?
15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
15 神不信任他的眾天使,在他看來,諸天也不潔淨,
16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
16何況那可憎又腐敗,喝罪孽如同喝水的世人呢?
17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
17惡人在世必不得享平安我要告訴你,你要聽我說。我所看見的,我要述說,
18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
18就是智慧人所傳講的,並沒有隱瞞從他們列祖所領受的。
19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
19這地唯獨賜給列祖,並沒有外族人從他們中間經過。
20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
20惡人一生飽受痛苦,一生的年數都為強暴留存。
21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
21恐怖之聲常在他的耳中,太平的時候,強盜就來襲擊他。
22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
22他不信他能從黑暗中轉回,自己留給刀劍殺害。
23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, � mão.
23他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’他知道黑暗的日子已經臨近了。
24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
24患難與困苦使他驚惶,又勝過他,像君王預備上陣攻擊一樣。
25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
25因為他向 神揮拳,向全能者逞強,
26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
26用盾牌的厚凸面,硬著頸項向他直闖。
27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
27因為他以自己的脂肪蒙臉,腰上積滿肥油。
28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
28他住在被毀的城邑裡,住在沒有人居住,注定快要成為亂堆的房屋裡。
29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
29他不再富足,他的財富不能持久,他的產業也不得在地上擴張,
30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
30他不能離開黑暗,火燄必燒乾他的嫩枝,他必因 神口中的氣而離去。
31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
31他不信靠虛假,自己欺騙自己,因為虛假必成為他的報應。
32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
32他的日期未到以先,這事必成全,他的枝子,也不青綠。
33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
33他必像葡萄樹未熟的葡萄掉落一樣,又如橄欖樹的花朵一開就謝一般。
34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
34因為不敬虔的人必不能生育,火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
35Concebem a malícia, e dão � luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
35他們所懷的是罪惡,所生的是罪孽,他們腹中所預備的是詭詐。”