Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Job

20

1Então respondeu Zofar, o naamatita:
1瑣法再發言拿瑪人瑣法回答說:
2Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
2“我的心思煩擾叫我回話,因為我內心急躁。
3Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
3我聽見了那羞辱我的責備,心靈因著我的悟性回答我。
4Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
4你不知亙古以來,自從地上有人以來,
5o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
5惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
6Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
6雖然他的高貴上達於天,他的頭直插雲霄,
7contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
7他必永遠滅亡像自己的糞一般,素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’
8Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
8他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,他必被趕去如夜間的異象,
9Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
9親眼見過他的,必不再見他,他的本處也必看不見他。
10Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
10他的兒女必向窮人求恩,他們的手要退還他不義之財,
11Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
11他的骨頭雖然充滿青春活力,卻必與他一同躺臥在塵土中。
12Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
12邪惡在他的口中雖然甘甜,他把邪惡藏在自己的舌下。
13ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
13他雖然愛惜不捨,含在口中,
14contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
14然而他的食物在他腹中卻要變壞,在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。
15Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
15他吞下了財寶,還要把它吐出來, 神要從他的腹中把它掏出來,
16Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
16他必吸吮眼鏡蛇的毒液,腹蛇的舌頭必把他殺死。
17Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
17他必不得看見江河,就是流蜜與奶的江河。
18O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
18他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;他交易得來的財利,自己卻不得享用。
19Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
19因為他欺壓窮人,不顧他們,強搶不是自己建造的房屋。
20Porquanto não houve limite � sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
20因為他內心沒有安寧,他不能保存他喜愛的東西。
21Nada escapou � sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
21他吃得一無所剩,所以他的福樂不能持久;
22Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22他在滿足有餘的時候,陷入困境,受過苦的人的手都臨到他身上。
23Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
23他正在填飽肚腹的時候, 神就把猛烈的怒氣降在他身上,他正在吃飯的時候, 神要把這怒氣如雨降在他身上。
24Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
24他要逃避鐵製的兵器,但銅弓的箭必把他射穿;
25Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
25他把箭一抽,箭就從背後出來,發亮的箭頭從他的膽中出來,死亡的驚恐臨到他身上。
26Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
26萬般黑暗為他的財寶留存,不是由人吹著的火要吞滅他,要毀掉他帳棚中所剩下的。
27Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
27天必顯露他的罪孽,地要興起來攻擊他,
28As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
28他的家產必被掠去,在 神忿怒的日子被沖走。
29Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
29這是惡人從 神所得的分,是 神給他指定的產業。”