Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Job

22

1Então respondeu Elifaz, o temanita:
1以利法第三次發言提幔人以利法回答說:
2Pode o homem ser de algum proveito a Deus? Antes a si mesmo é que o prudenté será proveitoso.
2“人對 神能有甚麼益處呢?明智的人只能益己。
3Tem o Todo-Poderoso prazer em que tu sejas justo, ou lucro em que tu faças perfeitos os teus caminhos?
3你為人公義可討全能者喜悅嗎?你行為完全可有利於他呢?
4É por causa da tua reverência que te repreende, ou que entra contigo em juízo?
4他是因你敬畏他而責備你,對你施行審判嗎?
5Não é grande a tua malícia, e sem termo as tuas iniqüidades?
5你的罪惡不是很大嗎?你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
6Pois sem causa tomaste penhôres a teus irmaos e aos nus despojaste dos vestidos.
6你無緣無故強取兄弟的東西作當頭,剝去衣不蔽體的人的衣服。
7Não deste ao cansado água a beber, e ao faminto retiveste o pão.
7疲乏的人你沒有給他水喝,飢餓的人你沒有給他飯吃。
8Mas ao poderoso pertencia a terra, e o homem acatado habitava nela.
8有勢力的人就有土地,尊貴的人住在其中。
9Despediste vazias as viúvas, e os braços dos órfãos foram quebrados.
9你叫寡婦空手而去,你折斷孤兒的膀臂。
10Por isso é que estás cercado de laços, e te perturba um pavor repentino,
10因此有網羅環繞著你,恐懼也忽然使你驚慌。
11ou trevas de modo que nada podes ver, e a inundação de águas te cobre.
11光明變成黑暗,以致你看不見,並且洪水淹沒你。
12Não está Deus na altura do céu? Olha para as mais altas estrelas, quão elevadas estão!
12 神不是高於諸天嗎?你看看最高的星星,多麼的高啊!
13E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da escuridão?
13你說:‘ 神知道甚麼?他能透過幽暗施行審判嗎?
14Grossas nuvens o encobrem, de modo que não pode ver; e ele passeia em volta da abóbada do céu.
14密雲把他遮蓋,使他不能看見我們;他在天上的圓圈上面走來走去。’
15Queres seguir a vereda antiga, que pisaram os homens iníquos?
15你要謹守古往的道,就是惡人所行走的嗎?
16Os quais foram arrebatados antes do seu tempo; e o seu fundamento se derramou qual um rio.
16他們未到時候,就被抓去,他們的根基被洪水沖去。
17Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
17他們對 神說:‘離開我們吧!全能者能把我們怎麼樣呢?’
18Contudo ele encheu de bens as suas casas. Mas longe de mim estejam os conselhos dos ímpios!
18他用美物充滿他們的房屋,惡人的謀算遠離我。
19Os justos o vêem, e se alegram: e os inocentes escarnecem deles,
19義人看見了,就歡喜;無辜的人嘲笑他們,說:
20dizendo: Na verdade são exterminados os nossos adversários, e o fogo consumiu o que deixaram.
20‘我們的對頭必被剪除,他們剝下來的有火吞滅了。’
21Apega-te, pois, a Deus, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
21勸約伯悔改,遠離不義你與 神和好,就可以得平安,這樣,福樂就必臨到你。
22Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
22你該從他口中領受訓誨,把他的話放在心裡。
23Se te voltares para o Todo-Poderoso, serás edificado; se lançares a iniqüidade longe da tua tenda,
23你若歸向全能者,就必得建立;你若使不義遠離你的帳棚,
24e deitares o teu tesouro no pó, e o ouro de Ofir entre as pedras dos ribeiros,
24把你的金塊丟在塵土中,把俄斐的金塊丟在河流的石頭間,
25então o Todo-Poderoso será o teu tesouro, e a tua prata preciosa.
25全能者就必作你的金塊,作你的銀堆,
26Pois então te deleitarás no Todo-Poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
26你就必以全能者為樂,向 神仰起臉來。
27Tu orarás a ele, e ele te ouvirá; e pagarás os teus votos.
27你向他祈求,他就垂聽你,你也要還你的願。
28Também determinarás algum negócio, e ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
28你決定的計劃,他必為你成全,光明必照在你的路上。
29Quando te abaterem, dirás: haja exaltação! E Deus salvará ao humilde.
29人謙卑的時候,你就說:‘升高吧!’眼中謙卑的他必拯救,
30E livrará até o que não é inocente, que será libertado pela pureza de tuas mãos.
30他搭救並非無辜的人;他要因你手中的潔淨得救拔。”