Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Job

29

1E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
1約伯緬懷過往的幸福約伯繼續他的講論,說:
2Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
2“但願我的景況像以前的歲月,像 神保守我的日子。
3quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
3那時他的燈照在我的頭上,我靠著他的光行過黑暗。
4como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
4但願我仍然活在年輕力壯的日子,那時 神在我的帳棚裡與我親密。
5quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
5全能者仍然與我同在,我的孩子都環繞我。
6quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
6我用油洗腳,磐石為我出油成河。
7Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
7我出到城門那裡去,在廣場上預備我的座位。
8os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
8年輕人看見我,就迴避,年老的也起身站立。
9os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
9王子都停止說話,並且用手掩口。
10a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
10眾領袖都不敢作聲,他們的舌頭緊貼上顎。
11Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
11耳朵聽見我的,就稱我有福。眼睛看見我的,就作證稱讚我。
12porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
12因為我救了呼救的窮人,和無人幫助的孤兒。
13A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
13將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
14vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
14我以公義作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
15Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
16dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
16我作過貧窮人的父親,我查究過我素來不認識的人的案件。
17E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
17我打碎了不義的人的牙齒,使捕食的掉下來。
18Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
18那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。
19as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
19我的根蔓延到水邊,露水整夜沾在我的枝上。
20a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.
20我的榮耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
21A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
21大家都聆聽我,等候我;靜默無聲地領受我的指導。
22Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
22我說了話以後,他們就不再說,我的言語像雨露一般滴在他們身上。
23esperavam-me como � chuva; e abriam a sua boca como � chuva tardia.
23他們等候我像等候雨水,又大大張嘴如切慕春雨。
24Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
24我向他們微笑,他們也不敢相信;他們珍惜我臉上的光。
25eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
25我為他們選擇道路,又坐首位;我像君王住在軍隊中,又像個安慰悲傷的人。’”