1Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
1以利法首次發言責難約伯提幔人以利法回答說:
2Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
2“人若對你說一句話,你就厭煩嗎?但誰又忍得住不說話呢?
3Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
3你曾經教過許多人,又堅固了無力的手;
4As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
4你的話扶起了絆倒的人,你使彎曲乏力的膝堅挺。
5Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
5但現在禍患臨到你,你就灰心,災禍遇上你,你就驚惶沮喪。
6Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
6 神賞善罰惡你所自恃的,不是敬畏 神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?
7Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
7請想一想,無辜的人有誰滅亡?哪有正直的人被剪除呢?
8Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
8據我所見,耕耘罪孽的,必收割罪孽;種植毒害的,必收割毒害。
9Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
9他們因 神的氣息而滅亡,因他的怒氣而消滅。
10Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
10獅子的咆哮,猛獅的吼聲,盡都止息,壯獅的牙齒也都斷掉。
11Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
11公獅因缺乏獵物而死亡,母獅之子也被分散。
12Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
12世人微不足道有話偷偷傳給我,我的耳朵聽到細語;
13Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
13在夜間因異象而煩擾的心思中,世上都在沉睡的時候,
14sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
14恐懼戰慄臨到我,以致我全身發抖。
15Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
15有靈拂過我面前,使我毛骨悚然。
16Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
16那靈站住,我辨不出他的形狀,只見有一形象在我眼前,然後我聽見低微的聲音,說:
17Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
17‘人能在 神面前算為公義嗎?人能在他的創造主面前算為潔淨嗎?
18Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
18他的僕役他還不信任,他的天使他也指責過錯,
19quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
19何況那些住在土屋裡,根基在塵土中,比蠹蟲還容易被壓碎的人呢?
20Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
20在早晚之間就被毀滅,永歸沉淪,無人懷念。
21Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
21他們帳棚的繩索不是從他們中間抽出來嗎?他們死去,不是無智慧而死嗎?’”