Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Job

5

1Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
1世人必受苦難“你只管呼籲吧,有誰回答你?在眾聖者之中你轉向哪一位?
2Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
2煩惱殺死愚昧人,激情害死愚蒙人。
3Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
3我看見愚昧人扎下了根,但咒詛忽然臨到他的居所。
4Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
4他的兒女遠離安穩之處,在城門口被欺壓卻沒有人援救。
5A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
5飢餓的人吃盡他的莊稼,連在荊棘裡的也搶去;渴求的人吞盡他的財富。
6Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
6患難不從土中生出來,勞碌不由地裡長出來;
7mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
7原來人為勞碌而生,如同火花向上飛揚。
8Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
8人的指望在乎 神至於我,我必尋求 神,向他陳明我的案件。
9o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
9他所作的大事無法測度,所行的奇事不可勝數。
10Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
10降雨在地上,遣水到田裡,
11Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados � segurança.
11把低微的安置在高位,把哀慟的高舉於安穩之處;
12Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
12又挫敗狡猾人的計謀,使他們的手所作的無法成全;
13Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
13他使有智慧的人中了自己的詭計,使奸詐人的謀算快快失敗。
14Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam �s apalpadelas, como de noite.
14他們白天遇見黑暗,中午摸索如在夜間。
15Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
15他拯救窮乏人脫離他們口中的刀劍,脫離強暴人的手;
16Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
16這樣,貧窮人有指望,不義的人卻閉口無言。
17Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
17受主懲治的人是有福的 神所責備的人是有福的,所以你不要輕看全能者的管教。
18Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
18因為他打傷,又纏裹;他擊傷,又親手醫治。
19Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
19你六次遭遇患難,他都救拔你,就算第七次,災禍也傷不了你。
20Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
20在饑荒中,他必救你脫離死亡;在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
21Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
21你必不受人口舌之害,災殃臨到,也不害怕。
22Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
22對災殃和饑饉,一笑置之,地上的野獸你也不害怕。
23Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
23你必與田間的石頭立約,田間的野獸必與你和平相處。
24Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
24你必曉得你的帳棚平安無事;你查看莊舍,也一無缺失。
25Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
25你必曉得你的後裔眾多,子孫像地上的青草那樣茂盛。
26Em boa velhice irás � sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
26你必全壽才歸到墳墓去,如同禾捆到時就收起來。
27Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
27這道我們已經查明實在是這樣,你當聆聽,也當明白。”