1Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
1比勒達首次發言書亞人比勒達回答說:
2Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
2“這些話你要說到幾時,你口中的言語像狂風到幾時呢?
3Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
3 神怎會歪曲公平?全能者怎會屈枉公義?
4Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
4你的兒女若得罪了他,他就因他們的過犯撇棄他們。
5Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
5你若殷勤尋求 神,向全能者懇求;
6se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
6你若又潔淨又正直,他就必為你奮起,復興你公義的居所。
7Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
7你起初雖然微小,到後來必定非常興旺。
8Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
8離開 神毫無倚靠請你查問前幾代,留意他們列祖所查究的。
9Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
9我們只是昨天才有的,所以一無所知;我們在世的日子不過是影兒。
10Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
10難道他們不指教你,從心裡發出言語來嗎?
11Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
11蒲草沒有泥,怎能生長?蘆葦沒有水,怎能長大呢?
12Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
12尚青還沒有割下來的時候,就比百草先枯槁。
13Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
13忘記 神的,他們的末路也是這樣;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
14a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
14他所自恃的,必被折斷;他所靠賴的,不過是蜘蛛網。
15Encostar-se-á � sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
15他倚靠自己的家,家卻立不住,他抓緊自己的家,家卻存不久。
16Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
16他在陽光之下,枝潤葉青,它的嫩枝長滿園子,
17as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
17它的根纏繞石堆,扎入石地之中。
18Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
18他若從本處被拔除,那處就否認他,說:‘我沒有見過你。’
19Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
19看哪,這就是他人生的樂趣,往後必有別的人從塵土中生出來。
20Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
20 神不丟棄完全人看哪, 神必不離棄完全人,也不扶助行惡的人之手;
21ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
21他還要以歡笑充滿你的口,以歡呼充滿你的嘴。
22Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
22恨你的都必以羞恥為衣,惡人的帳棚必歸於無有。”