Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

John

17

1Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
1耶穌臨別為門徒禱告耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
2assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
2正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
3E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
3認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
4Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
4我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
5Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
5父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
6Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
6“你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。
7Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
7現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;
8porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
8因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
9Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
9我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
10todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
11Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
11我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
12Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
12我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。
13Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
13現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
14Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
14我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
15Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
15我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
16Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
16他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
17Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
17求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
18Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
18你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
19E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
19我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
20E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
20祈求使門徒合而為一“我不但為他們求,也為那些因他們的話而信我的人求,
21para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
21使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
22E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
22你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
23eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
23我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
24Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
24父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我同在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。
25Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
25公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
26e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
26我已經把你的名指示他們,還要再指示,使你愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。”