1No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
1耶穌復活(可16:1~10;路24:1~12;約20:1~10)過了安息日,在禮拜日天亮的時候,抹大拉的馬利亞和另一個馬利亞來看墳墓。
2E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
2忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。
3o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
3他的樣子好像閃電,衣服潔白如雪。
4E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
4看守的人因為害怕他,就渾身戰抖,好像死了一樣。
5Mas o anjo disse �s mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
5那使者對婦女們說:“你們不要怕,我知道你們在找被釘十字架的耶穌。
6Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
6他不在這裡,已經照他所說的復活了。你們來看安放他的地方吧。
7e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
7快去告訴他的門徒:‘他已經從死人中復活了。他會比你們先到加利利去,你們在那裡必看見他。’現在我已經告訴你們了。”
8E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
8她們立刻離開墳墓,又害怕,又十分歡喜,跑去告訴耶穌的門徒。
9E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
9忽然,耶穌向她們迎面而來,說:“你們好。”她們就上前,抱住他的腳拜他。
10Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
10耶穌對她們說:“不要怕,去告訴我的弟兄,叫他們到加利利去,他們在那裡必看見我。”
11Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram � cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
11衛兵受賄造謠她們去的時候,有些衛兵進了城,把一切所發生的事向祭司長報告。
12E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
12祭司長就和長老聚集在一起商量,然後拿許多錢給士兵,
13e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
13說:“你們要這樣說:‘他的門徒晚上來了,趁我們睡著的時候,把他偷走了。’
14E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
14如果總督知道了這件事,我們會說服他,不會牽連你們。”
15Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
15士兵收了錢,就照著祭司長和長老的指使去作。這種說法直到今日還流傳在猶太人當中。
16Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
16主交給門徒的使命(可16:14~18;路24:36~49;約20:19~23。參徒1:6~8)十一個門徒往加利利去,到了耶穌指定的山上。
17Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
17他們看見耶穌就拜他,但仍然有些人懷疑。
18E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
18耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
19Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
19所以,你們要去使萬民作我的門徒,奉父子聖靈的名,給他們施洗(“奉父子聖靈的名,給他們施洗”或譯:“給他們施洗,歸入父子聖靈的名”),
20ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
20我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”