Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Philemon

1

1Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
1問安為基督耶穌被囚禁的保羅,和提摩太弟兄,寫信給我們所愛的,又一同作工的腓利門,
2e � nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e � igreja que está em tua casa:
2和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
3Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
4Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
4稱讚腓利門我聽見你對主耶穌和眾聖徒有愛心和信心,我每逢禱告提到你的時候,就常常感謝我的 神。
5ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
5
6para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
6願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
7Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
7弟兄啊,眾聖徒的心既然從你得到舒暢,我也因你的愛心,得到更大的喜樂和安慰。
8Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
8為歐尼西慕請求我在基督裡雖然可以放膽吩咐你作應作的事,
9todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
9然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
10sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
10就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
11o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
11他從前對你沒有甚麼好處,但現在對你我都有好處。
12eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
12我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
13Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
13我本來想把他留在我這裡,使他在我為福音被囚禁時,可以替你服事我。
14mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
14但還沒有得到你的同意,我就不願意這樣作,好叫你的善行不是出於勉強,而是出於甘心。
15Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
15也許他暫時離開你,正是為了使你永遠得著他,
16não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
16不再是奴僕,而是高過奴僕,是親愛的弟兄。對我固然是這樣,對你來說,不論按肉身或在主內的關係,更是這樣。
17Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
17所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
18E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
18如果他使你受了損失,或欠你甚麼,都記在我的帳上。
19Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
19“我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
20Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
20所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
21Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
21我深信你會聽從,也知道你所作的必超過我所說的,因此才寫信給你。
22E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
22同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
23Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
23問候的話為基督耶穌的緣故和我一同坐監的以巴弗,
24assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
24以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
25A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
25願主耶穌基督的恩惠常與你們同在。(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”;好些抄本在這書末有“阿們”一詞。)