1Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
1箴言的功用大衛的兒子以色列王所羅門的箴言:
2Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
2要使人曉得智慧和教訓,了解充滿哲理的言語;
3para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
3使人領受明慧的教訓,就是公義、公正和正直;
4para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
4使愚蒙人變成精明,使少年人獲得知識和明辨的能力;
5Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
5使智慧人聽了,可以增長學問,使聰明人聽了,可以獲得智謀;
6para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
6使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和他們的隱語。
7O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
7不受惡人的引誘敬畏耶和華是知識的開端,但愚妄人藐視智慧和教訓。
8Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
8我兒,要聽從你父親的教訓,不可離棄你母親的訓誨。
9Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
9因為這些要作你頭上的華冠,作你頸上的金鍊。
10Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
10我兒,如果壞人引誘你,你不可隨從他們。
11Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
11如果他們說:“你跟我們來吧!我們要埋伏流人的血,我們要無故地潛伏傷害無辜的人;
12traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem � cova;
12我們要好像陰間一般,把他們活生生吞下,他們整個被我們吞下,如同下坑的人一樣;
13acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
13這樣,我們必得著各樣貴重的財物,把掠物裝滿我們的房子。
14lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
14加入我們的行列吧!我們大家共用一個錢袋。”
15filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
15我兒,不可和他們走在一起,禁止你的腳走他們的路;
16porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
16因為他們的腳奔向邪惡,他們急於流人的血。
17Pois debalde se estende a rede � vista de qualquer ave.
17在飛鳥眼前張設網羅,是徒勞無功的。
18Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
18他們埋伏,是自流己血;他們潛伏,是自害己命。
19Tais são as veredas de todo aquele que se entrega � cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
19凡是貪愛不義之財的,所走的路都是這樣;那不義之財奪去了貪財者的性命。
20A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
20當聽智慧的呼喚智慧在街上呼喊,在廣場上揚聲;
21Do alto dos muros clama; �s entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
21在鬧市中心呼叫,在城門口發出言語,說:
22Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
22“你們愚蒙人喜愛愚蒙,好譏笑的人喜歡譏笑,愚昧人恨惡知識,要到幾時呢?
23Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
23你們要因我的責備回轉,我就把我的心意(“心意”或譯:“靈”)向你們傾吐,把我的話指示你們。
24Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
24我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。
25antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
25你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;
26também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
26所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。
27quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
27驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。
28Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
28那時,他們必呼求我,我卻不回答;他們切切尋找我,卻尋不見;
29Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
29因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華;
30não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
30不接受我的勸告,輕視我的一切責備;
31portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
31所以,他們必自食其果,必飽嘗自己所設計謀的傷害。
32Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
32愚蒙人的背道必殺害他們自己,愚昧人的安逸必毀滅他們自己;
33Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.
33唯有聽從我的,必安然居住,得享安寧,免受災禍的驚恐。”