1A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
1追求公義為 神所愛柔和的回答使烈怒消退,暴戾的話激動怒氣。
2A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
2智慧人的舌頭闡揚知識;愚昧人的口發出愚妄。
3Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
3耶和華的眼目無所不在;壞人好人他都鑒察。
4Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
4說安慰話的舌頭是生命樹;奸惡的舌頭使人心碎。
5O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende � admoestação prudentemente se haverá.
5愚妄人藐視父親的管教;看重責備的是精明的人。
6Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
6義人家中財寶豐富;惡人的收入卻帶來擾害。
7Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
7智慧人的嘴唇散播知識;愚昧人的心並不是這樣。
8O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
8惡人的祭物是耶和華厭惡的;正直人的禱告卻是他所喜悅的。
9O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
9惡人的道路是耶和華厭惡的;追求公義的人卻是他所愛的。
10Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
10離棄正路的必受嚴厲的管教;恨惡責備的必致死亡。
11O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
11陰間和滅亡展露在耶和華面前,何況世人的心呢?
12O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
12好譏笑人的不喜愛責備他的人,也不到智慧人那裡去。
13O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
13喜樂的心使人臉上容光煥發;心中愁苦使人精神頹喪。
14O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
14聰明人的心尋求知識,愚昧人的口只吃愚妄。
15Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
15困苦人的日子盡是艱難;心中暢快的好像常享豐筵。
16Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
16財物雖少而敬畏耶和華,勝過財物豐富卻煩惱不安。
17Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
17吃素菜而彼此相愛,勝過吃肥牛卻彼此憎恨。
18O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
18脾氣暴烈的人常引起紛爭;不輕易動怒的可平息爭執。
19O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
19懶惰人的道路好像荊棘籬笆;正直人的路徑是平坦的大道。
20O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
20智慧的兒子使父親快樂;愚昧人卻藐視自己的母親。
21A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
21無知的人以愚妄為樂;聰明人卻行事正直。
22Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
22不經商議,計劃必定失敗;謀士眾多,計劃就可成功。
23O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
23應對得當,自己也覺喜樂;合時的話,多麼美好!
24Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
24生命之路領明慧人向上,因此他可以離開在下面的陰間。
25O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
25耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。
26Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
26邪惡的思想是耶和華厭惡的;恩慈的話卻是純淨的。
27O que se dá � cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
27貪愛不義之財的禍害自己的家;恨惡賄賂的必可以存活。
28O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
28義人的心思想怎樣回答;惡人的口發出惡言。
29Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
29耶和華遠離惡人,卻垂聽義人的禱告。
30A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
30眼中的光采使人心快樂;好消息使骨頭滋潤。
31O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
31聽從有關生命之責備的,必住在智慧人中間。
32Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
32輕忽管教的是藐視自己;聽從責備的卻得著智慧(“智慧”原文作“心”)。
33O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.
33敬畏耶和華是智慧的教訓;尊榮以先,必有謙卑。