Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Proverbs

19

1Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
1敬畏 神必得好處行為完全的窮人,勝過說話欺詐的愚昧人。
2Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
2一個人沒有知識是不好的,腳步匆忙的,難免失足。
3A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
3人的愚妄毀滅自己的道路;他的心卻惱怒耶和華。
4As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
4財富使朋友增多,但窮人連他的一個朋友也與他分離。
5A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
5作假見證的必難免受懲罰;吐出謊言的必不能逃脫。
6Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
6尊貴的人,很多人求他的情面;慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
7Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
7貧窮人的兄弟都恨他;他的朋友更疏遠他。雖然他多多懇求他們,他們卻不理會。
8O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
8得著智慧的,愛惜自己的性命;保持明達的,必得益處。
9A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
9作假見證的必難免受懲罰;吐出謊言的終必滅亡。
10Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
10愚昧人生活奢侈是不相稱的,何況奴僕管轄領袖呢!
11A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
11人的明慧使他不輕易動怒;寬恕別人過失的,是自己的榮耀。
12A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
12王的忿怒,好像獅子的吼叫,他的恩寵,如同草上的朝露。
13O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
13愚昧的兒子是父親的禍患,吵鬧的妻子好像雨水不停地滴漏。
14Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
14房屋與財富是祖宗遺留的產業;唯有明慧的妻子是耶和華所賜的。
15A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
15懶惰使人沉睡,閒懶的人必受飢餓。
16Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
16謹守誡命的,保全自己的性命;輕忽自己道路的,必致死亡。
17O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
17恩待窮人的,等於借錢給耶和華;他所行的,耶和華必償還。
18Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
18趁著還有指望的時候,要管教你的兒子;不可存心任他死亡。
19Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
19常發烈怒的人,必須受罰,如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
20Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
20你要聽勸告,受管教,好使你將來作個有智慧的人。
21Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
21人心裡的謀算很多,唯有耶和華的計劃能實現。
22O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
22人所渴望的,就是忠誠;作窮人比作撒謊的人還好。
23O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
23敬畏耶和華的,得著生命;他必安居知足,不會遭受禍患。
24O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo � boca.
24懶惰人把手放在盤子裡,連拿食物送回口邊,也不願意。
25Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
25責打好譏笑人的,愚蒙人就會變得精明;責備聰明人,他就會明白知識。
26O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
26虐待父親,趕走母親的,是貽羞可恥的兒子。
27Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
27我兒,你若是停止聽受管教,就會偏離知識的言語。
28A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniqüidade.
28無賴作見證,嘲笑公平,惡人的口,吞吃罪孽。
29A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
29刑罰是為好譏笑人的預備的,鞭打是為愚昧人的背預備的。