1Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
1敬畏 神得真財富名譽勝過多財,恩寵勝過金銀。
2O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
2世上有財主,也有窮人,兩者都是耶和華所造的。
3O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
3精明人看見災禍,就躲藏起來;愚蒙人卻往前走,自取禍害。
4O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
4謙卑和敬畏耶和華的賞賜,就是財富、榮耀和生命。
5Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
5奸詐人的道路,滿布荊棘和網羅;謹慎自己的,必遠離這些。
6Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
6教養孩童走他當行的路,就是到老,他也不會偏離。
7O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
7財主管轄窮人,欠債的作債主的奴僕。
8O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
8散播邪惡的,必收禍害;他忿怒的杖終必毀掉。
9Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
9心存良善看人的,必蒙賜福;因為他把自己的食物分給窮人。
10Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarao a rixa e a injúria.
10趕走好譏笑人的,紛爭就除去;爭執和恥辱也必止息。
11O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
11喜愛內心潔淨,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。
12Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
12耶和華的眼目護衛知識,卻傾覆奸詐人的話。
13Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
13懶惰人說:“外面有獅子,我在街上必被殺害。”
14Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
14淫婦的口是深坑,耶和華所惱恨的必陷在其中。
15A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
15愚妄束縛孩童的心,管教的杖可以把愚妄遠遠驅除。
16O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará �: penuria.
16欺壓窮人為要增加自己財富的,送禮給財主的,必致窮乏。
17Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
17待人處事需仁慈謹慎你要留心聽智慧人的言語,專心領受我的知識。
18Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
18如果你心裡謹守,嘴唇上常常誦念這一切,自會覺得甘美。
19Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
19我今日特別指教你,為要使你倚靠耶和華。
20Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
20我不是曾經給你們寫下(“我不是曾經給你們寫下”或譯:“我不是給你們寫了三十條”)有關謀略和知識的事嗎?
21para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
21要教你認識確實的真理,使你把真理回覆那差派你來的人。
22Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
22你不可因為貧窮人窮乏,就搶奪他的東西,也不可在城門口欺壓窮苦人。
23porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
23因為耶和華必為他們伸冤,搶奪他們的,耶和華也必奪取那人的性命。
24Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
24容易發怒的人,不要與他為友;脾氣暴躁的人,不要與他來往,
25para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
25免得你效法他的行徑,自己就陷在網羅裡。
26Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
26不要替別人擊掌擔保,也不可為欠債的作保證人。
27Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
27如果你沒有甚麼可以償還,何必使人連你睡覺的床也奪去呢?
28Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
28你的祖先立定古時的地界,你不可遷移。
29Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
29你見過辦事能幹的人嗎?他必侍立在君王面前,必不會侍立在低微的人面前。