Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Proverbs

23

1Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
1不可貪吃,當求智慧你與官長一起坐席吃飯的時候,要特別留意在你面前的是誰。
2e põe uma faca � tua garganta, se fores homem de grande apetite.
2你若是個貪吃的人,就當把刀子放在喉嚨上。
3Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
3不可貪戀他的美食,因為那是騙人的食物。
4Não te fatigues para seres rico; dá de mão � tua própria sabedoria:
4不要勞碌求富,你要明智地放下這企圖。
5Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
5你的眼睛注視在錢財上,錢財卻不見了,因為錢財必長起翅膀,如鷹飛往天上。
6Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
6不可吃吝嗇人的飯,也不可貪戀他的美食。
7Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
7因為他心裡怎樣計算,他的為人就是怎樣;他雖然對你說:“請吃,請喝!”他的心裡卻沒有你。
8Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
8你所吃的那一點食物,必要吐出來,你道謝的美言,也都白費了。
9Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
9不要說話給愚昧人聽,因為他必藐視你明慧的言語。
10Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
10你不可遷移古時的地界;也不可侵佔孤兒的田地。
11porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
11因為他們的救贖主大有能力,他必向你為他們的案件伸冤。
12Aplica o teu coração � instrução, e os teus ouvidos �s palavras do conhecimento.
12你要專心領受教訓,留心聽知識的言語。
13Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
13要管教孩童,不可姑息,你雖然用杖打他,他也不會死;
14Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
14你要用杖打他,就可以救他的靈魂免下陰間。
15Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
15我兒,如果你的心有智慧,我的心也就歡喜;
16e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
16你的嘴唇說正直話的時候,我的內心就歡樂。
17Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
17你的心不要嫉妒罪人,只要時常敬畏耶和華。
18Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
18因為萬事必有結局,你的盼望也不會斷絕。
19Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
19我兒,你要聽,要有智慧,要引導你的心走在正路上。
20Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
20酗酒的人,不可與他們來往;暴食的人,不要與他們為友。
21Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
21因為酗酒暴食的人必致窮乏;貪睡的人必穿破衣。
22Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
22你要聽從生你的父親;也不可因為母親老了,就藐視她。
23Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
23你要買真理,不可出賣;要得智慧、教訓和哲理。
24Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
24義人的父親必大有快樂;生下智慧的兒子的,必因兒子歡喜。
25Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu � luz.
25要使你的父母歡喜,使生下你的快樂。
26Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
26我兒,把你的心給我;你的眼目要關注我的道路。
27Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
27因為妓女是深坑,淫婦是狹窄的井。
28Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
28她像強盜一樣埋伏,使人間增添很多奸詐的人。
29Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
29誰有禍患?誰有愁苦?誰有紛爭?誰有怨言?誰無故受傷?誰的眼睛赤紅?
30Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
30就是那些沉湎於酒,常去品嘗調和美酒的人。
31Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
31你不要看酒怎樣發紅,在杯中怎樣閃爍誘人,喝下去怎樣舒暢,
32No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
32最後它卻像咬你的蛇、像刺你的毒蛇。
33Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
33你的眼睛必看見怪異的事,你的心必說乖謬的話。
34o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
34你必好像躺在海中,又好像躺在桅杆頂上。
35E dir�s: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
35你必說:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不曉得;我甚麼時候清醒?我還要再去尋酒。”