Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Proverbs

4

1Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
1持定訓誨、不偏左右孩子們,要聽父親的教訓,留心學習哲理;
2Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
2因為我授予你們的,是美好的學問,我的訓誨,你們不可離棄。
3Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
3我在我父親面前還是小孩子,在我母親面前是獨一的嬌兒的時候,
4ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
4父親教導我,對我說:“你的心要持守我的話,你要遵守我的誡命,就可以存活;
5Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
5要求取智慧和哲理,不可忘記,也不可偏離我口中的話。
6Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
6不可離棄智慧,智慧就必護衛你;喜愛智慧,智慧就必看顧你。
7A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
7智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧,要用你所得的一切換取哲理。
8Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
8你要高舉智慧,智慧就必使你高升;你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
9Ela dará � tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
9智慧必把華冠加在你頭上,把榮冕賜給你。”
10Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
10我兒,你要聽,並要接受我所說的,這樣,你就必延年益壽。
11Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
11我指教你走智慧的道,引導你行正直的路。
12Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
12你行走的時候,腳步必不會受阻礙;你奔跑的時候,也不會跌倒。
13Apega-te � instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
13你要堅守教訓,不可放鬆;要謹守教訓,因為那是你的生命。
14Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
14不可走進惡人的路徑,不可踏上壞人的道路。
15Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
15要躲避,不可從那裡經過,要轉身離去。
16Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
16因為他們不行惡,就不能入睡;不使人跌倒,就要失眠。
17Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
17他們吃的,是奸惡的飯;他們喝的,是強暴的酒。
18Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
18義人的路徑卻像黎明的曙光,越來越明亮,直到日午。
19O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
19惡人的道路幽暗,他們不知道自己因甚麼跌倒。
20Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido �s minhas instroções.
20我兒,要留心聽我的話,側耳聽我所說的。
21Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
21不可讓它們離開你的眼目,要謹記在你的心中。
22Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
22因為得著它們就是得著生命,整個人也得著醫治。
23Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
23你要謹守你的心,勝過謹守一切,因為生命的泉源由此而出。
24Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
24你要除掉欺詐的口,遠離乖謬的嘴唇。
25Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
25你雙眼要向前正視,你的眼睛要向前直望。
26Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
26你要謹慎你腳下的路徑,你一切所行的就必穩妥。
27Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
27不可偏左偏右,要使你的腳遠離惡事。