Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Proverbs

6

1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
1替人作保要謹慎我兒,如果你作朋友的保證人,替外人擊掌擔保;
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
2如果你給自己口裡的話纏累,給你口裡的話綁住;
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
3我兒,既然你落在你朋友的手中,就要這樣行,好解救你自己,你要自己降卑,去懇求你的朋友。
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
4不要讓你的眼睛睡覺,不要容你的眼瞼打盹;
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
5要解救自己,像羚羊脫離獵人的手,像飛鳥脫離捕鳥人的手。
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
6不可懶惰懶惰人哪!你去看看螞蟻,察看牠們所行的,就可得著智慧。
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
7螞蟻沒有元帥,沒有官長,也沒有統治者,
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
8尚且在夏天預備食物,在收割的時候積聚糧食。
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
9懶惰人哪,你要睡到幾時呢?你甚麼時候才睡醒呢?
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
10再睡片時,打盹片時,抱著手躺臥片時,
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
11你的貧窮就必像強盜來到,你的缺乏就必像拿兵器的人來到。
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
12耶和華憎惡的事無賴漢、壞人到處使用欺詐的口;
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
13他以眼傳神,用腳示意,用指頭指點,
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
14心存乖謬,圖謀惡事,常常散布紛爭。
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
15因此,災難必忽然臨到,他必突然毀滅,無法挽救。
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
16耶和華恨惡的事有六樣,連他心裡厭惡的,共有七樣,
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
17就是高傲的眼、說謊的舌頭、流無辜人血的手、
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
18圖謀惡事的心、快跑行惡的腳、
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
19說謊的假證人,和在弟兄中散布紛爭的人。
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
20犯姦淫的必惹禍患我兒,要謹守你父親的誡命,不可離棄你母親的訓誨。
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
21要把它們常常繫在你的心上,綁在你的頸項上。
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
22你行走的時候,它們必引導你;你睡覺的時候,它們必保護你;你醒來的時候,它們必和你交談。
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
23因為誡命是燈,訓誨是光,出於管教的責備是生命之道,
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
24能保護你遠離邪惡的女人,遠離妓女諂媚的舌頭。
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
25你心裡不要貪戀她的美色,也不要給她的媚眼勾引。
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
26因為妓女使人只剩一塊餅,通姦的婦人獵取人寶貴的生命。
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
27如果人把火藏在懷裡,他的衣服怎能不燒著呢?
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
28如果人在火炭上行走,他的腳怎能不灼傷呢?
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
29凡是和別人的妻子通姦的,也是這樣;凡是親近她的,都必不免受罰。
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
30盜賊因飢餓偷竊充飢,人不會鄙視他。
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
31但如果他被捉住,就要七倍償還,要把他家裡所有的財物都交出來。
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
32和婦人通姦的,實在無知;行這事的,是自我毀滅。
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
33他必遭受擊打,被凌辱,他的恥辱永不能塗抹。
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
34因為嫉妒激起了丈夫的烈怒,使他在報仇的時候,必不留情。
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
35任何賠償,他都不接受,縱使你餽送許多禮物,他也不肯罷休。