Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Proverbs

7

1Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
1慎防淫婦的誘惑我兒,要遵守我的話,把我的誡命珍藏在心裡;
2Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
2遵守我的誡命,你就可以存活;遵守我的訓誨,好像護衛你眼中的瞳人。
3Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
3要把它們繫在你的指頭上,刻在你的心版上。
4Dize � sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
4要對智慧說:“你是我的姊妹”,要稱呼聰明為親人;
5para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
5這樣行就可以保護你脫離淫亂的婦人,脫離說諂媚話的妓女。
6Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
6我在我家的窗戶內,透過窗櫺往外觀看,
7vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
7看見在愚蒙人中間,在少年人(“少年人”原文作“眾子”)裡面,我發覺有一個無知的少年人,
8que passava pela rua junto � esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
8在街上經過,走近淫婦的住處,向著她的家走去,
9no crepúsculo, � tarde do dia, � noite fechada e na escuridão;
9那時是黃昏、傍晚,是在夜裡,天黑的時候。
10e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada � moda das prostitutas, e astuta de coração.
10看哪!有一個婦人來迎接他,是妓女的打扮,心存詭詐。
11Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
11這婦人喧嘩不停,不受約束;她在家裡停不住腳。
12ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
12她有時在街上,有時在廣場上,或在任何角落旁邊藏伏。
13Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
13她緊拉著那少年人,和他親嘴,厚顏無恥地對他說:
14Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
14“我曾許願要獻平安祭,今天我剛還了我所許的願。
15Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
15因此,我出來迎接你,切切尋找你,終於找到你。
16Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
16我已用毯子,埃及線織成的花紋布,鋪了我的床;
17Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
17又用沒藥、沉香和桂皮,薰了我的榻。
18Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
18來吧!我們來飽享愛情,直到天亮,我們來在愛中盡情享樂。
19Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
19因為我丈夫不在家,遠行去了。
20um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
20他手裡帶著錢袋,要到月圓的時候才回家。”
21Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
21淫婦用許多花言巧語引誘他,用諂媚的嘴唇勾引他。
22Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
22少年人就立刻跟隨她,好像牛走向屠房,又像愚妄人帶著鎖鍊去受刑罰,
23até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
23直到箭矢射透他的肝;他仿佛飛鳥投入網羅,並不知道會喪失性命。
24Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos �s palavras da minha boca.
24孩子們,現在你們要聽從我,留心聽我口中的話。
25Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
25你的心不可偏向淫婦的道路,也不要迷戀她的路徑。
26Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
26因為她使許多人倒斃,被她殺害的實在無數。
27Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce �s câmaras da morte.
27她的家是通往陰間的路,是下到死亡的宮房。