1A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
1愚蒙人當轉向智慧智慧建造自己的房屋,鑿成七根柱子。
2já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
2它宰殺牲口,調配美酒,擺設筵席。
3Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
3它差派幾個使女出去,自己又在城裡的高處呼喊:
4Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
4“誰是愚蒙人,可以到這裡來!”又對無知的人說:
5Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
5“你們都來,吃我的餅,喝我調配的酒。
6Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
6愚蒙人哪!你們要丟棄愚蒙,就可以存活,並且要走在智慧的道路上。”
7O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
7糾正好譏笑人的,必自招恥辱;責備惡人的,必遭受羞辱。
8Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
8你不要責備好譏笑人的,免得他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
9Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
9教導智慧人,他就越有智慧;指教義人,他就增加學問。
10O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
10敬畏耶和華是智慧的開端,認識至聖者就是聰明。
11Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
11因為藉著我,你的日子就必增多,你一生的年歲也必加添。
12Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
12如果你有智慧,你的智慧必使你得益;如果你譏笑人,你就必獨自擔當一切後果。
13A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
13愚昧的婦人喧嘩不停,她是愚蒙,一無所知。
14Senta-se � porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
14她坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上,
15chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
15向過路的人呼叫,就是向往前直行的人呼叫:
16Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
16“誰是愚蒙人,可以到這裡來!”又對無知的人說:
17As águas roubadas são doces, e o pão comido �s ocultas é agradável.
17“偷來的水是甜的,在暗中吃的餅是美味的。”
18Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
18人卻不知道她那裡充滿陰魂,她的客人是在陰間的深處。