1Senhor, tu me sondas, e me conheces.
1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
2我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
3Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
3我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。
4Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
4耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
5Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
5你在我前後圍繞著我,你的手按在我身上。
6Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
6這樣的知識奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能達到的。
7Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
7我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
8Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
8如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
9Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
9如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
10ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
10就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。
11Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
11如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。”
12nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
12但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
13Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
13我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
14Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
14我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
15Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
15我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
16Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
16我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
17E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
17 神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),數目何等眾多。
18Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
18如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。
19Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
19 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧!
20homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
20他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
21Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
21耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
22Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
22我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
23Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
23 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
24vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
24看看我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永恆的道路。