Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

18

1Eu te amo, ó Senhor, força minha.
1耶和華的僕人大衛的詩,交給詩班長。在耶和華拯救他脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。他說:耶和華我的力量啊!我愛你。
2O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
2耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。
3Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
3我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
4Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
4死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
5Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
5陰間的繩索圍繞著我,死亡的網羅迎面而來。
6Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
6急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我在他面前的呼求進了他的耳中。
7Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
7那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。
8Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
8濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
9Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
9他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
10Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
10他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
11Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
11他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
12Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
12密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。
13O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
13耶和華在天上打雷,至高者發出聲音,發出冰雹和火炭。
14Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
14他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。
15Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, � tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
15耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
16Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
16他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
17Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
17他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
18Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
18在我遭難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的支持。
19Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
19他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
20Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
20耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
21Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
21因為我謹守了耶和華的道,未曾作惡離開我的 神。
22Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
23Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
23我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
24Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
24所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。
25Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
25對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全;
26Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
26對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
27Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
27謙卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要貶低。
28Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
28耶和華啊!你點亮了我的燈;我的 神照明了我的黑暗。
29Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
29藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
30Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
30這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
31Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
31除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
32Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
32他是那位以能力給我束腰的 神,他使我的道路完全。
33faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
33他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
34Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
34他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
35Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
35你把你救恩的盾牌賜給我,你的右手扶持我,你的溫柔使我昌大。
36Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
36你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝沒有動搖。
37Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
37我追趕仇敵,把他們追上;不消滅他們,我必不歸回。
38Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
38我重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
39Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
39你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
40Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
40你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
41Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
41他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
42Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
42我搗碎他們,像風前的塵土,我傾倒他們,像街上的爛泥。
43Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
43你救我脫離了人民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
44Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
44他們一聽見,就服從我;外族人都向我假意歸順。
45Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
45外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
46Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
46耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的,拯救我的 神是應當被尊為至高的。
47o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
47他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下。
48que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
48他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
49Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
49因此,耶和華啊!我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
50Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
50耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。