Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

19

1Os céus proclamam a glória de Deus e o firmamento anuncia a obra das suas mãos.
1大衛的詩,交給詩班長。諸天述說 神的榮耀,穹蒼傳揚他的作為。
2Um dia faz declaração a outro dia, e uma noite revela conhecimento a outra noite.
2天天發出言語,夜夜傳出知識。
3Não há fala, nem palavras; não se lhes ouve a voz.
3沒有話語,沒有言詞,人也聽不到它們的聲音。
4Por toda a terra estende-se a sua linha, e as suas palavras até os consfins do mundo. Neles pôs uma tenda para o sol,
4它們的聲音(“聲音”原文作“準繩”)傳遍全地,它們的言語傳到地極, 神在它們中間為太陽安設帳幕。
5que é qual noivo que sai do seu tálamo, e se alegra, como um herói, a correr a sua carreira.
5太陽如同新郎出洞房,又像勇士歡歡喜喜地跑路。
6A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até a outra extremidade deles; e nada se esconde ao seu calor.
6它從天的這邊出來,繞行到天的那邊;沒有甚麼可以隱藏,得不到它的溫暖。
7A lei do Senhor é perfeita, e refrigera a alma; o testemunho do Senhor é fiel, e dá sabedoria aos simples.
7耶和華的律法是完全的,能使人心甦醒;耶和華的法度是堅定的,能使愚人有智慧。
8Os preceitos do Senhor são retos, e alegram o coração; o mandamento do Senhor é puro, e alumia os olhos.
8耶和華的訓詞是正直的,能使人心快樂;耶和華的命令是清潔的,能使人的眼睛明亮。
9O temor do Senhor é limpo, e permanece para sempre; os juízos do Senhor são verdadeiros e inteiramente justos.
9耶和華的話語(“耶和華的話語”原文作“耶和華的敬畏”)是潔淨的,能堅立到永遠;耶和華的典章是真實的,完全公義;
10Mais desejáveis são do que o ouro, sim, do que muito ouro fino; e mais doces do que o mel e o que goteja dos favos.
10都比金子寶貴,比大量的精金更寶貴;比蜜甘甜,比蜂房滴下來的蜜更甘甜;
11Também por eles o teu servo é advertido; e em os guardar há grande recompensa.
11並且你的僕人也藉著這些得到警戒,謹守這些就得著大賞賜。
12Quem pode discernir os próprios erros? Purifica-me tu dos que me são ocultos.
12誰能知道自己的錯誤呢?求你赦免我隱而未現的過失。
13Também de pecados de presunção guarda o teu servo, para que não se assenhoreiem de mim; então serei perfeito, e ficarei limpo de grande transgressão.
13求你攔阻你僕人,不犯任意妄為的罪,不許它們轄制我;我才可以完全,不犯大過。
14Sejam agradáveis as palavras da minha boca e a meditação do meu coração perante a tua face, Senhor, Rocha minha e Redentor meu!
14耶和華我的磐石、我的救贖主啊!願我口中的言語、心裡的意念,都在你面前蒙悅納。