Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

48

1Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
1歌一首,可拉子孫的詩。在我們 神的城中,在他的聖山上,耶和華是至大的,應該大受讚美。
2De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.
2在北面的錫安山、大君王的城,美麗高聳,是全地所喜歡的。
3Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
3 神在城的堡壘中,顯明自己是避難所。
4Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
4看哪!列王會合,一同前進。
5Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
5他們一見這城,就驚惶,慌忙逃跑。
6Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
6他們在那裡戰慄恐懼;他們痛苦好像婦人分娩時一樣。
7Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
7你用東風摧毀他施的船隊。
8Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
8在萬軍之耶和華的城中,就是在我們 神的城中,我們所看見的,正如我們所聽見的: 神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
9Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
9 神啊!我們在你的殿中,想念你的慈愛。
10Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
10 神啊!你受的讚美,就像你的名一樣,達到地極;你的右手滿了公義。
11Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
11因你的審判,錫安山應當歡喜,猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。
12Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres.
12你們要在錫安四處巡行,繞城一周,數點城樓,
13Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis � geração seguinte.
13細察它的外牆,巡視它的堡壘,使你們可以述說給後代的人聽。
14Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.
14因為這位 神就是我們的 神,直到永永遠遠;他必引導我們,直到我們死的時候。