1Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
1可拉子孫的詩,交給詩班長。萬民哪!你們要聽這話;世上的居民哪!你們要留心聽。
2quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
2不論地位高低,或貧或富,都要一同留心聽。
3A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
3我的口要說出智慧的話;我的心要默想明智的事。
4Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
4我要留心聆聽箴言;我要彈琴解開謎語。
5Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniqüidade dos meus perseguidores,
5在患難的日子,暗中迫害我的惡人圍繞我的時候,我何須懼怕呢?
6dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
6他們倚靠財富,自誇多財。
7Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
7但他們沒有一個能把他的兄弟贖回,或把他的贖價交給 神,
8(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
8(因為他生命的贖價非常昂貴,只好永遠放棄,)
9para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
9使他永遠活著,不見朽壞。
10Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
10他看見智慧人死去,愚昧人和愚頑人一同滅亡,把他們的財產留給別人。
11O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão �s suas terras os seus próprios nomes.
11他們心裡想,他們的家必永存,他們的住處必留到萬代;他們以自己的名,稱自己的地方。
12Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
12但是人不能長享富貴;他們就像要滅亡的牲畜一樣。
13Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
13這就是愚昧人的道路;但在他們以後的人,還欣賞他們的話。(細拉)
14Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
14他們好像羊群被派定下陰間;死亡必作他們的牧人。到了早晨,正直人要管轄他們;他們的形體必被陰間消滅,他們再沒有住處。
15Mas Deus remirá a minha alma do poder do Seol, pois me receberá.
15但 神必救贖我的靈魂脫離陰間的權勢,因為他必把我接去。(細拉)
16Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
16別人發財,家室增榮的時候,你不要懼怕。
17Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
17因為他死的時候,甚麼也不能帶走;他的榮華也不能隨他下去。
18Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
18他在世的時候,雖然自稱是有福的,並且說:“只要你豐足,人就稱讚你。”
19ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
19他還要歸到他歷代的祖宗那裡去,永不再見光明。
20Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
20人享富貴而不聰明,就像要滅亡的牲畜一樣。