Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

50

1O Poderoso, o Senhor Deus, fala e convoca a terra desde o nascer do sol até o seu ocaso.
1亞薩的詩。大能者 神耶和華已經說話,從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2Desde Sião, a perfeição da formosura. Deus resplandece.
2 神從全美的錫安,已經彰顯榮光。
3O nosso Deus vem, e não guarda silêncio; diante dele há um fogo devorador, e grande tormenta ao seu redor.
3我們的 神來臨,決不緘默無聲;在他面前有火燃燒,在他四周有暴風颳起。
4Ele intima os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
4他向天上、向地下呼喚,為要審判自己的子民,說:
5Congregai os meus santos, aqueles que fizeram comigo um pacto por meio de sacrifícios.
5“你們把我的聖民聚集到我這裡來,就是那些用祭物與我立約的人。”
6Os céus proclamam a justiça dele, pois Deus mesmo é Juiz.
6諸天宣揚他的公義,因為 神自己就是審判者。(細拉)
7Ouve, povo meu, e eu falarei; ouve, ó Israel, e eu te protestarei: Eu sou Deus, o teu Deus.
7“我的子民哪!你們要聽,我要說話;以色列啊!我要控訴你;我是 神,是你的 神。
8Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois os teus holocaustos estão de contínuo perante mim.
8我不是因你的祭物責備你,你的燔祭常在我面前。
9Da tua casa não aceitarei novilho, nem bodes dos teus currais.
9我不從你家裡取公牛,也不從你羊圈中取公山羊。
10Porque meu é todo animal da selva, e o gado sobre milhares de outeiros.
10因為樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。
11Conheço todas as aves dos montes, e tudo o que se move no campo é meu.
11山中的雀鳥我都認識,田野的走獸也都屬我。
12Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.
12如果我餓了,我也不用對你說;因為世界和其中所充滿的,都是我的。
13Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
13難道我要吃公牛的肉嗎?要喝公山羊的血嗎?
14Oferece a Deus por sacrifício ações de graças, e paga ao Altíssimo os teus votos;
14你要以感謝為祭獻給 神,又要向至高者還你的願。
15e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
15在患難的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
16Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitares os meus estatutos, e em tomares o meu pacto na tua boca,
16但 神對惡人說:“你怎麼敢述說我的律例,你的口怎麼敢提到我的約呢?
17visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para trás de ti?
17至於你,你憎恨管教,並且把我的話丟在背後。
18Quando vês um ladrão, tu te comprazes nele; e tens parte com os adúlteros.
18你看見盜賊的時候,就樂於和他在一起;你又與行淫的人有分。
19Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
19你使你的口亂說壞話,使你的舌頭編造謊言。
20Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.
20你經常毀謗你的兄弟,誣衊你母親的兒子。
21Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei � vista.
21你作了這些事,我默不作聲;你以為我和你一樣?其實我要責備你,要當面指控你。
22Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
22忘記 神的人哪!你們要思想這事,免得我把你們撕碎,沒有人能搭救。
23Aquele que oferece por sacrifício ações de graças me glorifica; e �quele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
23凡是以感謝為祭獻上的,就是尊敬我;那預備道路的,我必使他得見 神的救恩。”