1Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo.
1大衛的金詩,交給詩班長,調用“遠方無聲鴿”,是大衛在迦特被非利士人捉住時作的。 神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;他們終日攻擊我,迫害我。
2Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim.
2我的仇敵終日踐踏我,攻擊我的人很多。
3No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
3至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候,就要倚靠你。
4Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;
4靠著 神,我要讚美他的話;我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
5Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
5他們終日歪曲我的話,常常設計謀陷害我。
6Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
6他們聚集在一起,埋伏著,窺探我的腳蹤,等候要害我的性命。
7Escaparão eles por meio da sua iniqüidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
7願他們因罪孽的緣故不能逃脫; 神啊!願你在怒中使這些人敗落。
8Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
8我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
9No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo.
9我呼求你的時候,我的仇敵就都轉身退後;因此我知道 神是幫助我的。
10Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo,
10靠著 神,我要讚美他的話;靠著耶和華,我要讚美他的話。
11em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?
11我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
12Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças;
12 神啊!我要償還我向你所許的願,我要把感謝祭獻給你。
13pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida?
13因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?