Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

57

1Compadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois em ti se refugia a minha alma; � sombra das tuas asas me refugiarei, até que passem as calamidades.
1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”,是大衛躲在山洞裡逃避掃羅時作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因為我投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,直到災害過去。
2Clamarei ao Deus altíssimo, ao Deus que por mim tudo executa.
2我要向至高的 神呼求,就是向為我成就他旨意的 神呼求。
3Ele do céu enviará seu auxílio , e me salvará, quando me ultrajar aquele que quer calçar-me aos pés. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.
3 神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;(細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
4Estou deitado no meio de leões; tenho que deitar-me no meio daqueles que respiram chamas, filhos dos homens, cujos dentes são lanças e flechas, e cuja língua é espada afiada.
4我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。
5Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; seja a tua glória sobre toda a terra.
5 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
6Armaram um laço para os meus passos, a minha alma ficou abatida; cavaram uma cova diante de mim, mas foram eles que nela caíram.
6他們為我的腳設下了網羅,使我低頭屈服;他們在我面前挖了坑,自己反掉進坑中。(細拉)
7Resoluto está o meu coração, ó Deus, resoluto está o meu coração; cantarei, sim, cantarei louvores.
7 神啊!我的心堅定,我的心堅定;我要歌唱,我要頌讚。
8Desperta, minha alma; despertai, alaúde e harpa; eu mesmo despertarei a aurora.
8我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。琴和瑟啊!你們都要醒過來。我也要喚醒黎明。
9Louvar-te-ei, Senhor, entre os povos; cantar-te-ei louvores entre as nações.
9主啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。
10Pois a tua benignidade é grande até os céus, e a tua verdade até as nuvens.
10因為你的慈愛偉大,高及諸天,你的信實上達雲霄。
11Sê exaltado, ó Deus, acima dos céus; e seja a tua glória sobre a terra.
11 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。