Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

60

1Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos.
1大衛的金詩,交給詩班長,調用“見證的百合花”,為教導用的,是在大衛與兩河之間的亞蘭,和瑣巴的亞蘭爭戰以後,並在約押歸回,在鹽谷中擊殺了一萬二千以東人以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉抄本》為60:1~2) 神啊!你丟棄了我們,擊碎了我們;你曾向我們發怒,現在求你復興我們。
2Abalaste a terra, e a fendeste; sara as suas fendas, pois ela treme.
2你使地震動、崩裂,求你修補裂縫,因為地正在搖動。
3Ao teu povo fizeste ver duras coisas; fizeste-nos beber o vinho de aturdimento.
3你使你的子民遇見艱苦;你使我們喝那令人東倒西歪的酒。
4Deste um estandarte aos que te temem, para o qual possam fugir de diante do arco.
4你為敬畏你的人,豎起旗幟,使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭(“使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭”或譯:“可以為真理揚起來”)。(細拉)
5Para que os teus amados sejam livres, salva-nos com a tua destra, e responde-nos.
5求你用右手拯救我們,應允我們,好使你所喜愛的人得拯救。
6Deus falou na sua santidade: Eu exultarei; repartirei Siquém e medirei o vale de Sucote.
6 神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說:“我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
7Meu é Gileade, e meu é Manassés; Efraim é o meu capacete; Judá é o meu cetro.
7基列是我的,瑪拿西是我的;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的權杖。
8Moabe é a minha bacia de lavar; sobre Edom lançarei o meu sapato; sobre a Filístia darei o brado de vitória.
8摩押是我的洗腳盆;我要向以東拋鞋;我要因戰勝非利士歡呼(本句按照《馬索拉抄本》應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
9Quem me conduzirá � cidade forte? Quem me guiará até Edom?
9誰能帶我進堅固城?誰能領我到以東地去呢?
10Não nos rejeitaste, ó Deus? e tu, ó Deus, não deixaste de sair com os nossos exércitos?
10 神啊!你不是把我們丟棄了嗎? 神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
11Dá-nos auxílio contra o adversário, pois vão é o socorro da parte do homem.
11求你幫助我們抵擋敵人,因為人的援助是沒有用的。
12Em Deus faremos proezas; porque é ele quem calcará aos pés os nossos inimigos.
12我們靠著 神奮勇作戰,因為他必踐踏我們的敵人。