Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本

Psalms

89

1Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.
1以斯拉人以探的訓誨詩。我要永遠歌唱耶和華的慈愛,世世代代用口傳揚你的信實。
2Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
2我要說:“你的慈愛必永遠建立;你的信實,你必堅立在天上。
3Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
3你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,向我的僕人大衛起了誓,說:
4Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.
4我必永遠堅立你的後裔,也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)
5Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
5耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。
6Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,
6在天上,誰能和耶和華相比呢?在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?
7um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?
7在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,比一切在他周圍的都更為可畏。
8Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?
8耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。
9Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.
9你管轄海洋的狂濤,波浪翻騰的時候,你使它們平息。
10Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。
11São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充滿的,都是你建立的。
12O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
12南北都是你創造的,他泊和黑門都因你的名歡呼。
13Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.
13你有大能的膀臂,你的手強而有力,你的右手高舉。
14Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.
14公義和公正是你寶座的基礎,慈愛和信實行在你前面。
15Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,
15曉得向你歡呼的人民是有福的,耶和華啊!他們在你的臉光中行走。
16que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.
16他們因你的名終日歡呼,因你的公義被高舉。
17Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
17因為你是他們的榮耀和力量;因你的恩惠,我們的角得以高舉。
18Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.
18因為我們的盾牌是耶和華,我們的君王是以色列的聖者。
19Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
19那時,你在異象中告訴你的聖民說:“我幫助了一位勇士,我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。
20Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
20我找到我的僕人大衛,用我的聖膏油膏他。
21A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.
21我的手必堅立他,我的膀臂必堅固他。
22O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.
22仇敵必不能欺騙他,兇惡的人必不能壓迫他。
23Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.
23我要在他的面前擊碎他的敵人,擊殺那些恨他的人。
24A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.
24我的信實和慈愛必與他同在,他的角必因我的名被高舉。
25Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
26他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.
27我也要立他為長子,為世上最高的君王。
28Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.
28我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。
29Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.
29我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。
30Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,
30如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;
31se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
31如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,
32então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.
32我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。
33Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.
33但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。
34Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.
34我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。
35Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.
35我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。
36A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;
36他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,
37será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.
37又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)
38Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.
38你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。
39Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.
39你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。
40Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
40你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
41Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.
41過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。
42Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
42你高舉了他敵人的右手,使他所有的仇敵歡喜。
43Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
43你使他的刀劍捲刃,使他在戰場上站立不住。
44fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;
44你使他的光輝消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.
45你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉)
46Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?
46耶和華啊!這要到幾時呢?你要永遠隱藏自己嗎?你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?
47Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!
47求你記念我的一生多麼短暫,你創造的世人是多麼虛幻呢!
48Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?
48有哪一個人能長活不死,能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)
49Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?
49主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,現今在哪裡呢?
50Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,
50主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。
51com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.
51耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。
52Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.
52耶和華是應當稱頌的,直到永遠!阿們,阿們!