Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Ecclesiastes

5

1Guarda o teu pé, quando fores � casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.
1敬畏 神,谨慎许愿
2Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
2在 神面前不可冒失开口,心急发言,因为 神在天上,你在地上,所以你的言语要寡少。(本节在《马索拉抄本》为5:1)
3Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
3挂虑多就令人作梦,言语多就显出愚昧。
4Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.
4你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。
5Melhor é que não votes do que votares e nao pagares.
5许愿不还,不如不许。
6Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
6不可任你的口把自己陷于罪恶,也不可在使者前面说是许错了。何必使 神因你的声音发怒,破坏你手中的工作呢?
7Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.
7多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏 神。
8Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
8贪财的一无所得如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。
9O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
9各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
10Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.
10贪爱银子的,不因有银子满足;贪爱财富的,也不因得利知足。这也是虚空。
11Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
11财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
12Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.
12劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜;财主的丰足,却不容他安睡。
13Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu donó para o seu próprio dano;
13我看见日光之下有一令人痛心的憾事,就是财主积聚财富,反受其害。
14e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
14遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。
15Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
15他怎样从母胎赤身而来,也必怎样赤身而去;在劳碌中得来的,他的手也带不走什么。
16Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,
16他怎样来,也要怎样去,这也是令人痛心的憾事;他为风劳碌,有什么益处呢?
17e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?
17他终生在黑暗中吃喝,多有愁烦、疾病与愤怨。
18Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.
18能享用财富是 神的恩赐我认为既善又美的,就是人在 神所赐给他一生有限的年日中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的分。
19E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.
19蒙 神赐予财富与资产的人, 神都使他能够享用,并取自己的分,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。
20Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.
20他不多思念自己一生的年日,因为 神使喜乐充满他的心。