Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Ecclesiastes

6

1Há um mal que tenho visto debaixo do sol, e que pesa muito sobre o homem:
1世上福乐不能满足人心
2um homem a quem Deus deu riquezas, bens e honra, de maneira que nada lhe falta de tudo quanto ele deseja, contudo Deus não lhe dá poder para daí comer, antes o estranho lho come; também isso é vaidade e grande mal.
2蒙 神赐予财富、资产和荣誉的人,心里所愿的,都一无所缺,可是 神使他无力享用,反而有外人来享用。这是虚空,也是祸患。
3Se o homem gerar cem filhos, e viver muitos anos, de modo que os dias da sua vida sejam muitos, porém se a sua alma não se fartar do bem, e além disso não tiver sepultura, digo que um aborto é melhor do que ele;
3人如果生下百子,活了许多岁数,年日长久,但是心里不因美物满足,又得不到安葬,我以为流产的胎比他还好。
4porquanto debalde veio, e em trevas se vai, e de trevas se cobre o seu nome;
4因为这胎虚虚而来,暗暗而去,黑暗把他的名字遮蔽了。
5e ainda que nunca viu o sol, nem o conheceu, mais descanso tem do que o tal;
5这胎既看不见天日,又一无所知,就比那人更得安息。
6e embora vivesse duas vezes mil anos, mas não gozasse o bem, - não vão todos para um mesmo lugar?
6那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什么;他们两者不是都归一个地方吗?
7Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e contudo não se satisfaz o seu apetite.
7人的一切劳碌都为口腹,他的心却还是填不满。
8Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?
8智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道怎样行事为人,又有什么长处呢?
9Melhor é a vista dos olhos do que o vaguear da cobiça; também isso é vaidade, e desejo vão.
9眼睛看见的,胜过心中想望的。这也是虚空,也是捕风。
10Seja qualquer o que for, já há muito foi chamado pelo seu nome; e sabe-se que é homem; e ele não pode contender com o que é mais forte do que ele.
10已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
11Visto que as muitas palavras aumentam a vaidade, que vantagem tira delas o homem?
11因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
12Porque, quem sabe o que é bom nesta vida para o homem, durante os poucos dias da sua vida vã, os quais gasta como sombra? pois quem declarará ao homem o que será depois dele debaixo do sol?
12在虚空、消逝如影的人生,短暂的日子里,有谁知道什么是对人有益处呢?谁能告诉人他死后在日光之下会发生什么事呢?