1Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, � semelhança de Deus o fez.
1亚当的后代(代上1:1-4)
2Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
3Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho � sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
4E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
5Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
6Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
7Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
8Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
9Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
10viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
11Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
12Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
13Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
14Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
15Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
16Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
17Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
18Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
19Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
20Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
21Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
22Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
23Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
23以诺共活了三百六十五岁。
24Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
25Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
26Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
27Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
28Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
29a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
30Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
31Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
32E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。