1Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
1琐法首次发言,责约伯自义
2Não se dará resposta � multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
3Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
4Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
5Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
6e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
7Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
8Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
9Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
9他的智慧比地长,比海宽。
10Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
11Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
12Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
13Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
14se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
15então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
16Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
17E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
18E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
19Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
20Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”