Portuguese: Almeida Atualizada

聖經新譯本 (Simplified)

Job

12

1Então Jó respondeu, dizendo:
1约伯自信智慧并非不及三友
2Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
2“你们真的是有知识的民,你们死了,智慧也跟你们一同灭亡。
3Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
3但我也有聪明像你们一样,我并非不及你们,像你们所说的这些事,有谁不晓得呢?
4Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
4我这求告 神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
5No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
5平静的人心中藐视灾祸,作将滑跌者的分。
6As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
6强盗的帐幕兴旺,惹 神发怒的安稳, 神的手赏赐他们。
7Mas, pergunta agora �s alimárias, e elas te ensinarão; e �s aves do céu, e elas te farão saber;
7你且问走兽,走兽必指教你,又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
8ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
8或向地说话,地必指教你,海中的鱼也必向你说明。
9Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
9从这一切看来,谁不知道,是耶和华的手作成这事的呢?
10Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
10活物的生命与全人类的气息,都在耶和华的手中。
11Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
11耳朵不是试验说话,好像上膛尝试食物吗?
12Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
12你们说:老年的有智慧,长寿的有聪明。
13Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
13陈述 神的智慧与能力他有智慧与能力,又有谋略与聪明。
14Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
14他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
15Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
15他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
16Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
16他有大能与智谋,受骗的与骗人的,都是属他的。
17Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
17他把谋士剥衣掳去,并且愚弄审判官。
18Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
18他解开了君王绑人的绳索,又用腰布捆绑君王的腰。
19Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
19他把祭司剥衣掳去,倾覆有权有势的人。
20Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
20他除掉忠信人的言论,又除去老年人的辨别力。
21Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
21他把羞辱倾倒在王子上,又松开壮士的腰带。
22Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
22他从黑暗中彰显奥秘,把死荫领进光中。
23Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
23他使邦国兴盛,又毁灭他们,扩张邦国,又把他们掳去。
24Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
24他除掉地上人民中首领的悟性,使他们在无路的荒野之地飘流。
25Eles andam nas trevas �s apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
25他们在黑暗无光中摸索,他使他们飘泊无定像醉汉一样。”